
Menu
Вам предстоят важные переговоры с зарубежным деловым партнером, и нужен квалифицированный устный переводчик, так как не все сотрудники вашей компании, которые будут участвовать в переговорах, свободно владеют соответствующим иностранным языком. От правильного выбора переводчика и точности перевода может зависеть успех предстоящих переговоров.
При подборе переводчика важно учесть характер предстоящих переговоров и те дополнительные знания и навыки, которые могут понадобиться переводчику. Чтобы переводчик мог успешно справиться с переводом, желательно заранее сориентировать его, сообщив ему тематику переговоров и предоставив доступные материалы для подготовки. Желательно наличие у переводчика опыта участия в переговорах по данной тематике или достаточное время на подготовку. Еще лучше – и то, и другое.
Переговоры бывают разные:
Переговоры могут быть разными по продолжительности:
Переговоры могут различаться по месту проведения:
Переговоры могут также различаться по стране проведения:
Устный перевод на всех указанных видах переговоров имеет свои особенности. Но с точки зрения обеспечения качества перевода существенно, как организован сам процесс перевода. Обычно на переговорах применяется последовательный (пофразовый) перевод.
Это связано с тем, что: