Menu
Протокольный перевод
Дипломатический или протокольный перевод имеет много общего с переводом на переговорах. С той лишь разницей, что в данном случае встречи имеют более официальный, протокольный характер. Соответственно, помимо качества перевода, важное значение имеет соблюдение и учет переводчиком ряда формальных моментов и правил, связанных с дипломатическим и деловым этикетом, включая строгий деловой костюм, галстук и т.д.
Переводчик не вправе разглашать любую информацию внутреннего характера, которая станет ему известной в результате подготовки и участия в подобной официальной встрече в качестве переводчика.
На протокольных встречах строго регламентирована рассадка, включая место переводчика. Обычно переводчик сидит справа или слева от руководителя делегации, с которой он пришел. Но бывают и исключения.
Важно, чтобы при представлении и по ходу встречи переводчик правильно называл все имена, должности, титулы и названия учреждений. Во избежание неприятных казусов лучше заранее проинструктировать переводчика, сориентировав его по именам, должностям и понятиям, которые могут вызвать дополнительные трудности при переводе.
Вопреки давно провозглашенному на Западе принципу «Переводить только на родной язык» при дипломатическом или протокольном переводе все с точностью до наоборот. То есть, когда говорит руководитель российской делегации, обычно его переводит «свой» российский переводчик на иностранный язык (например, на английский или немецкий). А когда берет слово руководитель иностранной делегации, то его также переводит «свой» переводчик обычно на неродной для него русский язык.
Считается, что «свой» переводчик более детально знает суть вопроса, владеет необходимой фоновой информацией и – главное! – не допустит идеологических искажений при передаче мыслей своего начальника на иностранном языке, донесет всё «как нужно». А мелкие шероховатости стиля не имеют большого значения.
К тому же со своего переводчика всегда можно строго спросить за неточный или неполный перевод. Его легче поправить или даже подсказать ему, если он затрудняется с переводом каких-то тонкостей. И это не будет нарушением дипломатического протокола или делового этикета.