Menu
Сопровождение делегаций
Вы летите с партнерами или коллегами в какой-то город за рубежом, и вам нужен местный переводчик, который сопровождал бы вас по всему маршруту, начиная от отеля или прямо от аэропорта прилета.
При выезде российских делегаций за рубеж выбор переводчика во многом зависит от уровня и состава делегации, от намеченной программы и целей поездки.
В любом случае предполагается, что переводчик уже имеет опыт успешного делового перевода для делегаций такого уровня. Лучше всего для этой роли подойдет сильный устный переводчик универсального профиля, хорошо знакомый с основными темами, которые планируется обсуждать в ходе поездки, а также ориентирующийся в местных реалиях.
Это не обязательно должен быть переводчик-синхронист, так как переводить придется в основном последовательно.
Перевод для делегации это особенно ответственно. Переводчик будет не просто переводить, но и практически постоянно находиться с делегацией на протяжении всего времени ее пребывания в стране. Поэтому не последнюю роль играет хорошая физическая форма и готовность работать по 15-16 часов в сутки.
Для этой роли лучше подойдет активный и коммуникабельный человек молодого или среднего возраста, который помимо перевода официальных встреч и посещений всегда охотно поможет не только руководителю делегации, но и любому из ее членов вне официальной программы для урегулирования каких-либо бытовых вопросов в гостинице и т.п.
Это может быть как иностранный переводчик, для которого русский язык неродной, так и выходец из бывшего Советского Союза, Во многих странах (к примеру, в Англии, Германии или США), проживает немало наших бывших соотечественников, в том числе профессиональных переводчиков.
Словом, выбор за вами! выбирайте такого переводчика, с которым вы будете чувствовать себя наиболее комфортно в зарубежной поездке.