Menu
Dolmetscher für Verhandlungen
Ihnen stehen Geschäftsverhandlungen mit Ihren ausländischen Geschäftspartnern bevor, und Sie benötigen Dienste eines qualifizierten Dolmetschers, da nicht alle Ihre Mitarbeiter, die an der Verhandlungen teilnehmen werden, die entsprechende Fremdsprache beherrschen. Von der Wahl des Dolmetschers und der Genauigkeit seiner Übersetzung in die Fremdsprache kann auch der Erfolg Ihrer Verhandlungen abhängen.
Bei der Dolmetscherauswahl ist es wichtig, die Art der geplanten Gespräche, und die dafür notwendigen zusätzlichen Informationen und Kenntnisse zu berücksichtigen, die der Dolmetscher gebrauchen könnte. Damit Ihre Zusammenarbeit mit dem Dolmetscher reibungslos abläuft, ist es empfehlenswert den Dolmetscher rechtzeitig über das Thema der Gespräche zu unterrichten, und die für die Vorbereitung notwendigen Informationen bereitzustellen. Ausschlaggebend für den Erfolg Ihrer Verhandlungen ist sowohl die Erfahrung eines Dolmetschers, als auch die Vorbereitungszeit, die für eine gründliche Einarbeitung in das Thema unabdingbar ist.
Es gibt unterschiedliche Arten von Verhandlungen:
- Vorgespräche – Besprechungen der möglichen zukünftigen gemeinsamen Projekte oder Angebote Ihrer Produkte und Dienstleistungen;
- Gespräche mit dem Ziel Verträge zu unterzeichnen (Protokoll Ihrer Pläne, Vereinbarungen über die Zusammenarbeit usw.);
- Besprechung der Realisierung der einzelnen Stadien der gemeinsamen Projekte;
- vorgerichtliche Verhandlungen.
Verhandlungen können unterschiedlich lang andauern:
- kurzandauernde Verhandlungen, von 30 Minuten bis 1-2 Stunden
- langandauernde Verhandlungen, von einem bis mehreren Tagen
- im Büro einer der teilnehmenden Parteien;
- im Konferenzraum eines Hotels oder am Flughafen;
- in Couloirs eines Konferenzraums oder Forums.
Verhandlungen können an verschiedenen Orten stattfinden:
Verhandlungen können in verschiedenen Ländern stattfinden:
- in Ihrem Land - somit wird Ihre Firma zu der einladenden Seite ;
- Verhandlungen während Ihrer Auslandsreise.
Das Gesprächsdolmetschen hat in jeder Situation eigene Besonderheiten. Für die Qualität der Übersetzung ist allerdings ausschlaggebend, wie die Verhandlungen organisiert sind, und somit auch wie eine Übertragung in die Fremdsprache stattfinden soll. In der Regel verwendet man während der Verhandlungen das konsekutive Dolmetschen. Es ist einfach zu erklären:
- nicht jeder erfahrener Dolmetscher hat die Fertigkeiten eines professionellen simultan Dolmetschers;
- Simultandolmetschen wird mit Hilfe der transportablen (Personenführungsanlagen) oder stationären technischen Hilfsmittel (Kabinendolmetschen) gewährleistet;
- Sehr oft werden die Verhandlungen in einem engen Kreis abgehalten. In diesem Fall erweckt das Konsekutivdolmetschen den Eindruck einer direkten Kommunikation zwischen den Parteien.