Menu
Traduction de l'entrevue
Vous allez à la ville à l'étranger, et dans le programme de la visite que vous avez se trouve une entrevue avec les médias : il ne peut pas se passer sans un interprète qualifié.
Tout dépend aussi de la façon de comme est organisée l'entrevue. Il existe diverses options :
1. Traducteur en direct " à la volée " traduit non seulement des questions à vous posés, mais aussi vos réponses. Tout cela vient enregistré par l'enquêteur sur l'enregistreur et après un certain temps, en tout ou en version abrégée vient diffusée.
Dans ce cas, à la qualification de traducteur viennent appliquées les exigences plus augmentées. Dans une certaine mesure, il est encore plus difficile que l'interprétation simultanée. La traduction la plus réussie d'un entrevue " en direct " sera faite par un traducteur consécutif de haute qualifié, capable de mémoriser de gros morceaux de texte et, de préférence, qui gère la méthode de écriture cursive en traduction.
Un peu plus difficile sera pour interprète simultané, ainsi que il devra traduire en mode consécutif. Et il peuvent faire pas toutes les interprètes.
2. L'entrevue va en direct, ou (ce qui est presque la même chose) vient enregistré immédiatement pour être transmis en direct. Dans ce cas, pour le traducteur existent plus des restrictions, qui compliquent son travail déjà difficile. Intervieweurs diront au traducteur, où il devrait être positionné (pour entrer, ou, au contraire, ne pas entrer dans le cadre), dans lesquelles périodes de temps, il peut prononcer le texte à dire, avec quel volume et etc.
3. L'option la plus facile, mais que se produit plus rarement : il que le traducteur invité et payé votre par vous traduit alternativement vos questions. Vous réspondez pour chaque question individuellement. Questions, ainsi que vos réponses viennent enregistrées sur dictophone. Quelques jours plus tard à vous sera envoyé pour approbation la transcription de l'entervue traduite en une langue étrangère dans la forme, dans laquelle elle devrait être publiée dans une édition imprimée étrangère. Vous commandez, à ce ou un autre traducteur la traduction inverse du texte d'entervue en français et, si nécessaire, faites des ajustements.
Dans tous les cas, il est souhaitable d'informer le Interprète à l'avance sur quel format sera faite l’entervue qu'il pourrait évaluer de façon réaliste ses forces et capacités. Bien sûr, d'autres choses étant égales, la préférence doit être donnée au traducteur, qui a déjà une expérience dans la traduction de l'entervue. D'une grande importance est l’allocution alphabétisée dans une langue étrangère, la clarté de la prononciation et en partie des données d’aspect du traducteur.
Traduction de l'entervue sera plus efficace si l'interprète à l'avance vient à connaissance des questions, et aussi à comment traduire les concepts clés mentionnés dans l’entervue, et aussi les titres et les organisations.