Menu
Traduction des excursions, des services de guidage
Vous envisagez un voyage à la ville à l'étranger et que vous voulez trouver un guide-interprète local qui aurait passé pour vous un voyage à la langue française sur les sites locaux remarquables. Quelles sont les exigences d'être présent à un tel guide ?
Tout d'abord, il est souhaitable qu'il soit bien maîtrisé la langue française : comment la langue native ou une langue étrangère principale. Heureusement, dans de nombreux pays étrangers français est l'une des langues principaux.
Surtout s’on parle d'une ville célèbre ou centre touristique majeur. Deuxièmement, il est souhaitable qu'il avait l'expérience des visites en français sur des sujets d'intérêt pour vous.
Tout dépend aussi de savoir s’on parle de la visite guidée habituelle sur les sites remarquables locales, ou si vous souhaitez commander l’excursion thématique particulière : par exemple, pour les sites musicaux ou littéraires.
Dans tous les cas, il vaut mieux faire comprendre à toutes les demandes, y compris la durée de la visite et à quelle profondeur elle devrait être.
Il peut être une situation différente. Vous allez la ville à l'étranger, et souhaitez visiter l’excursion, qui se déroule dans une langue que vous ne possédez pas. Par conséquent, vous avez besoin d'un traducteur local qui traduira ce que dit le guide.
En termes d'organisation, lors d'une telle excursion pour l’une personne ou pour les petits groupes de touristes une variété d'options sont possibles, en fonction du pays de sa modalité et de la morale locale.
Pour un guide qui conduite de l’exercusion, la présence d'un interprète est d'une part, l'élément perturbateur. D'autre part, une occasion supplémentaire de se reposer pendant que l'interprète traduit.
Mais pas tous les guides sont habitués à travailler enamble avec un interprète.
Quant à l'interprète dans ce mode de réalisation, il est pas nécessaire que il a une connaissance approfondie de toutes les parties. La chose principale est que il traduira clairement, sans distorsion et avec des omissions minimes, en russe tout ce que dira le guide.
En outre, il convient de noter que, en raison du temps passé pour la traduction ( y compris des questions inévitables et d’autres précisiones ), la durée de la visite peut être augmentée de un et demi à deux fois. Et si le temps imparti pour la excursion est fixée, alors le guide aura le temps de vous dire de en et demi à deux fois moins d'informations utiles. Même si cela se traduira un traducteur trés fort et agile.