Menu
Accompagnement personnel
Vous allez dans une ville à l'étranger, et vous avez besoin d'un traducteur local pour votre accompagnement à partir de l'aéroport ou de l'hôtel.
Bien sûr, beaucoup dépend de la durée du programme et des objectifs du voyage. Comme il sera un soutien individuel, en plus de la qualification de traduction, est la compatibilité personnelle entre le voyageur d'affaires individuel et traducteur pour votre accompagnement a l’importance considérable.
Lors du choix d'un traducteur, beaucoup dépend de votre programme prévu. Comment le traducteur vous convient à un voyage à l'étranger privé, vous pouvez vous orienter sur son résumé, en particulier, sur le sujet des thématiques de traduction indiquées. Dans certains cas, peuvent avoir besoin des questions de clarification supplémentaires.
Si vous voulez assister à la plupart des magasins, des restaurants, des plages, des salons de beauté et d’autres lieux de loisirs et de divertissement, le traducteur doit être la personne sociable, qui est bien versé dans les magasins, les restaurants et d’autres lieux fréquentés par le divertissement. En general une telle information ont les guides - interprètes, comme-t-ils d'origine sont spécialisés dans la présentation aux visiteurs tels lieux, qu’ils vont absolument visités. Si vous allez visiter les installations sportives ou la hippodrome, alors à vous mieux convient le traducteur, qui lui-même a d’intérêt les mêmes sports que vous, et qui sera en mesure de fournir, en plus de la traduction, des informations supplémentaires. Si l’interprète dans le résumé a indiqué qu'il traduit " Sports ", alors peut-être cela est le traducteur de que vous avez besoin. Mais il est toujours préférable de clarifier.
Si votre programme individuel implique la plupart du temps les visites de musées, alors mieux choisir le traducteur ou la traductrice, qui sont intéressés par l'histoire, l'art, la technologie et sont capablés d'agir non seulement comme un traducteur ordinaire, mais aussi comme un guide pour les sites les plus intéressants. Pour voyager d’une telle orientation thématique à nouveau, le meilleur ajustement est non seulement un interprète, mais un guide-interprète ou traducteur local, qui a souligné " Art " comme l'un des sujets remises par lui.
Dans tous les cas, il est important de déterminer à l'avance et de préciser avec le traducteur la routine de son travail : qu'il devrait vous accompagner 24 heures par jour, moins le temps de dormir et de se reposer, ou que vous prévoyez d'utiliser les services de l’interprète de façon sporadique pendant plusieurs heures par jour (par exemple, pour traduire réunions d'affaires importantes ou des voyages à sites).