Menu
Acompañamiento de las personas privadas
Usted vuela a una ciudad extranjera, y se necesita un intérprete local para acompañarle durante su camino empezando desde el aeropuerto o el hotel.
Por supuesto, mucho depende de la duración del programa y de los objetivos del viaje. Es que esto será el acompañamiento individual, así que aparte de la calificación del intérprete, también hay mucha importancia en la compatibilidad personal entre el viajero de negocios y el intérprete que le acompañe.
Cuando Usted elige al intérprete, mucho depende de la programa planeada. Entender, que el intérprete seleccionado le conviene para el viaje extranjero de privado, le ayuda su curriculum vitae (CV), en particular, los temas de las interpretaciones indicadas. En algunas ocasiones preguntas adicionales pueden ser necesarios.
Si Usted desea la mayoría del tiempo visitar las tiendas, restaurantes, playas, salones de belleza y otros lugares de ocio y entretenimiento, el intérprete debe ser alegre fiestero, que está bien orientado en las tiendas, restaurantes y otros lugares populares. Normalmente, los intérpretes-guías poseen de esta información, por la razón de que originalmente están especializados en enseñar a los clientes tales lugares, que son necesariamente recomendados para visitar. Si Usted quiere visitar las instalaciones deportivas o hipódromo, entonces Usted necesita intérprete, que está interesado en mismos deportes y está dispuesto para darle alguna información adicional. Si en CV del intérprete está escrito que él traduce tema de "Deporte", entonces, quizá, es el intérprete que Usted necesita. Pero siempre es mejor preguntar para aclarar.
Si su programa individual consiste de visitas a los museos, entonces es mejor elegir a un intérprete, que está interesado en la historia, el arte, técnicas y está en capaz de actuar no sólo como un intérprete ordinario, sino también como una guía de las curiosidades locales más interesantes. Para el viaje que contiene este temática, es también mejor elegir a un intérprete-guía o un intérprete que indicó tema de “Arte” en su CV como una de sus asuntos.
En todos los casos, es mejor determinarse anteriormente y discutir con el intérprete su distribución del tiempo: si él tiene que acompañarle 24 horas al día, menos el tiempo para dormir y descansar, o Usted está pensando en usufructuar a los servicios del intérprete sólo a veces por unas horas al día (por ejemplo, para interpretar importantes reuniones de negocios o viajes a las curiosidades locales).