Menu
Traduzione d’escursioni, servizion di guida
Lei progetta un viaggio in una città all’estero e vorrebbe trovare un traduttore-guida locale, che potrebbe proporLe una escursione in lingua italiana sui luoghi noti del posto. Come sarebbero dei requisiti per una candidatura di tale guida?
Per primo sarebbe giusto che lui possiede con perfezione la lingua italiana: sia come lingua matterna sia come una lingua straniera principale. Per fortuna nei tanti paesi all’estero la lingua italiana è abbastanza diffusa.
Particolarmente se si dice di una città nota o di grosso centro turistico. Per secondo, preferibilmente che lui abbia un’esperienza nell’ambito dell’escursione in lingua italiana sulla tematica del Suo interesse.
Molto anche dipenderebbe dal quello, se si tratta d’un’escursione di rassegna su dei posti noti, o Lei vorrebbe avere un’escursione particolare su un tema preciso: ad esempio, sui posti di musica o di litteratura.
In ogni caso è preferibile anticipamente precisare tutte aspettative, compresi la durata dell’escursione e quello per quanto approfondita essa dovrebbe essere.
Potrebbe capitare anche un’altra situazione. Lei andrebbe in una città all’estero e vorrebbe visitare un’escursione, che svolge in una lingua che non L’è famigliare. Cosè Le occorre a venire ai servizi d’un traduttore locale di quello che dice una guida.
Dal punto di vista organizzativa nel svolgere tale escursione per una persona sola o per un piccolo gruppo dei turisti, sarebbero possibili diversi varianti, dipende dal paese e dalle procedure e abitudini d’indole locale.
Per una guida chi condurre l’escursione, presenza d’un traduttore sarebbe, d’una parte, un fattore disturbante. D’altra parte, una possibilità in più di staccarsi per un po’, nel momento quello sia di tradurre.
Ma non tutte le guide sono abituati di lavorare in coppia al traduttore.
Quello che concerne proprio traduttore, in tale variante da lui non è richiesto di conoscere di precisione tutti i dettagli. Importante sia, che lui preciso, senza alterazione alcuna e con le omissioni minimi tradurrebbe in lingua russa tutto ciò che racconterebbe una guida.
Salvo ciò, bisogna prendere in considerazione, che per il tempo che viene perduto per la traduzione (compresi inevitabili ridomande e precisioni), una durata dell’escursione potrebbe allungarsi in doppio. E se il tempo previsto per una escursione è fissato, una guida Le racconterebbe in doppio di meno dell’informazione necessaria. Anche se lo tradurrebbe un traduttore d’alta qualificazione.