МГУ им. Ломоносова, кафедра французской лингвистики романо-германского отделения филологического факультета, диплом специалиста, диплом с отличием:
de
2010-09-01
à
2015-06-30
Магистратура "Общая и сравнительная литература" - университет Sorbonne
Nouvelle (Новая Сорбонна, Париж-3) - диплом с отличием:
de
2018-09-01
à
2020-07-31
Курс художественного перевода с французского с переводчиком Н.С.Мавлевич - школа художественного перевода Азарт :
de
2017-02-01
à
2017-04-30
Fréquence des réponses:
84%
Durée de réponse:
Moins d’une heure
Envoyez à l’interprète une enquête préliminaire ou réservez immédiatement la date et l'heure sélectionnées en utilisant le bouton " Commander " en fonction des services suivants.
Interprète diplômée en lettres. J'interviens lors de conférences, de négociations, accompagne des écrivains et des journalistes lors de leurs reportages. J'effectue tout type d'interprétation consécutive (interprétation de négociations, visites chez le médecin, à la banque, à la mairie, lors de fêtes, célébrations excursions).
Avant de m'installer à Paris en 2018, j'ai travaillé comme interprète pour le bureau de Moscou de l'Agence France-Presse, l'une des plus grandes agences de presse au monde. Mes responsabilités comprenaient l'interprétation consécutive et la traduction du russe vers le français, du français vers le russe, la transcription d'enregistrements audio et vidéo avec la traduction parallèle de leur contenu, l'organisation d'interviews et le monitoring d'actualités. Lors de la Coupe du monde de football 2018 en Russie, j'ai collaboré avec le journal Le Monde, accompagnant son envoyé spécial dans son voyage en Transsibérien à Ekaterinbourg. J'ai traduit et pris des interviews et rédigé des rapports par la suite. Après avoir déménagé en France, j'ai commencé à travailler comme interprète indépendante. J'ai accompagné mes clients à des expositions, à des forums, à des conférences, lors de leurs visites chez le médecin et les ai aidés à résoudre des problèmes bureaucratiques. Je m'occupe de la traduction aussi bien que de l'interprétation. J'aide notamment les étudiants russophones en France à corriger et à mettre en forme leurs mémoires de fin d’études. Je prépare toujours soigneusement tous mes projets de traduction, prête beaucoup d’attention aux souhaits de mes clients et essaie de créer l'atmosphère la plus confortable entre les interlocuteurs dont je traduis la conversation.
Spécialisation d’interprétation :
Archéologie | Architecture, design d'intérieur | Art, métiers, peintures | Cinéma et télévision | Protection de l'environnement et écologie | Formation, apprentissage et pédagogie | Histoire | Linguistique | Littérature et critique littéraire, histoire de la littérature | Médias, journalisme | Les sujets de conversation générale
*Le coût de la commande pendant la période choisie, en tenant compte des réductions
Comment réserver le service d’un interprète à Paris:
- cliquez sur " Réserver " à côté du service sélectionné
- payer votre commande par carte de crédit ou recevoir une facture pour le paiement par virement bancaire. Vous pouvez également choisir l'option de paiement au comptant directement à l’interprète.
- recevoir une confirmation de commande et le Coupon avec les coordonnées de l’interprète
Pourquoi interpreters.travel :
Prix des interprètes sans marges d'agence
Paiement en ligne ou au comptant à l’interprète
Annulation gratuite, garanties de remboursement du paiement
Réservation de services sans inscription
Possibilité de réservation au nom d’une société
Sécurité des paiements en ligne, protection des données