ДИПЛОМ СПЕЦИАЛИСТА - Прикладная лингвистика, референт-переводчик со знанием испанского и английского языка.
People's Ukrainian Academy – Kharkov University of Humanities Department of Interpreter / Translator Consultant, section of the Spanish language:
de
1995-09-01
à
2000-06-22
Instituto de Formación Empresarial de la Cámara Oficial de Comercio e Industria de Madrid
Certificado "CONTABILIDAD FINANCIERA BÁSICA" :
de
2003-10-13
à
2003-12-04
SP ContaPlus Iniciación por SP Formación:
de
2003-12-15
à
2003-12-19
ASOCIACIÓN ESPAÑOLA DE ENSEÑANZA TÉCNICO-PROFESIONAL. CURSO DE DISEÑO WEB:
de
2003-11-20
à
2003-12-16
MASTER EN TESORERÍA Y CASH MANAGEMENT
INSTITUTO SUPERIOR DE TÉCNICAS Y PRÁCTICAS BANCARIAS:
de
2004-03-15
à
2005-12-15
Диплом бакалавра испанской филологии. Народная украинская академия Харьковский гуманитарный университет:
de
1995-09-01
à
1999-06-10
INSTITUTO DE CERVANTES DIPLOMA DEL ESPAÑOL COMO LENGUA EXTRANJERA NIVEL SUPERIOR (C2):
de
2003-05-19
à
2003-09-30
Fréquence des réponses:
60%
Durée de réponse:
Moins d’une heure
Envoyez à l’interprète une enquête préliminaire ou réservez immédiatement la date et l'heure sélectionnées en utilisant le bouton " Commander " en fonction des services suivants.
Профессиональный русскоязычный переводчик в Испании. Большой опыт работы для инспекторов Государственного института лекарственных средств и надлежащих практик (ГИЛС и НП) Минпромторга РФ во время GMP Инспекций фармацевтических компаний Испании на предмет их соответствия правилам надлежащей производственной практики (GMP)
2017 - Устный переводчик для инспекторов Государственного института лекарственных средств и надлежащих практик (ГИЛС и НП) Министерства промышленности и торговли Российской Федерации во время GMP Инспекций фармацевтических компаний Испании на предмет их соответствия правилам надлежащей производственной практики (GMP). Опыт работы в Bayer-Berlimed, Famar, Pfizer-Wyeth, Lilly, GSK;
2016 - последовательный переводчик на переговорах в Мэрии Мадрида, Конгрессе депутатов Испании, Международном фонде Бальтасар Гарсон.
2016 – последовательный переводчик на переговорах между частными компаниями по вопросам реутилизации и переработки бытовых отходов;
2014 – синхронный переводчик в Барселоне на юбилейной встрече компании Pronovias со своими представителями и дистрибьюторами;
2014 – последовательный переводчик испанский > русский > испанский на переговорах испанских компаний ADIF, RENFE, INECO с делегацией из Украины (Министерство транспорта, Укрзализныця);
Март 2012 - Синхронный переводчик во время SMAGUA - Международного форума по вопросам управления водными ресурсами.
Декабрь 2011 - Переводчик во время визита делегации правительства Таджикистана в Испанию.
Июль 2011 - Переводчик во время визита делегации МОТ из России и Азербайджана в Испанию.
Май 2011 – Синхронный переводчик на Форуме «Инновация России. Наука и Технология» и «Неделя космоса» в Мадриде.
Октябрь 2010 – Синхронный и последовательный переводчик во время визита Делегации из Нац.Банка Украины, Биржи, Министерства Финансов. Встречи проходили на Испанской бирже, в Министерстве экономики.
Май 2010 - Переводчик по время визита руководителей ОАО «Российские космические системы» в Мадрид.
Июнь 2009 – Переводчик в Торговой Палате Оренсе.
Декабрь 2008 - Переводчик во время визита делегации Международной организации труда в Испанию.
Июнь-июль 2008 года - Переводчик на 19 Всемирном нефтяном конгрессе в Мадриде (исп/англ>рус> исп/англ).
Spécialisation d’interprétation :
Secteur agricole et économie rurale | Aviation et Astronautique | Commerce ( en général ) | Les sujets de conversation générale | Production industrielle | Relations internationales et les organisations | Médecine : cardiologie | Tourisme et Voyage | Vin, Industrie vinicole, Viticulture
*Le coût de la commande pendant la période choisie, en tenant compte des réductions
Comment réserver le service d’un interprète à Barcelone:
- cliquez sur " Réserver " à côté du service sélectionné
- payer votre commande par carte de crédit ou recevoir une facture pour le paiement par virement bancaire. Vous pouvez également choisir l'option de paiement au comptant directement à l’interprète.
- recevoir une confirmation de commande et le Coupon avec les coordonnées de l’interprète
Pourquoi interpreters.travel :
Prix des interprètes sans marges d'agence
Paiement en ligne ou au comptant à l’interprète
Annulation gratuite, garanties de remboursement du paiement
Réservation de services sans inscription
Possibilité de réservation au nom d’une société
Sécurité des paiements en ligne, protection des données