Certificate in Professional Mediator Training from the Hong Kong Living Life Academy:
dalle
2022-09-26
alle
2022-11-10
Polytechnic University, Bachelor of Science degree in Physics, awarded 1976; Polytechnic University, Master of Science in Management, awarded 1978; New York University, Master of Arts degree in Music Education, awarded 1885.:
dalle
1971-02-01
alle
1985-06-04
Experienced freelance interpreter/translator -- U. S. / Hong Kong
Official credentials:
• Hong Kong Civil Service Bureau, Official Languages Division
• Hong Kong Legislative Council
• Hong Kong Translation Society
• Registered lobbyist: U S Senate / U S House of Representatives
Seasoned event host/television news anchor.
Finding the right interpreter can be a baffling process. The following is a list of DOs and DON’Ts to ease your quest.
DOs
Do look for official accreditation
Government and authoritative accreditations give you some basic assurance that you are dealing with a legitimate and competent interpreter.
Do look for personal chemistry
Whatever the nature of your business is, if you need an interpreter today, chances are you will need one again later. It saves time, money and effort to work with someone on the same wavelength to avoid the frustration of dealing with an unknown personality every time.
Do look for semantic flair
When you speak to your counterpart, you want to convince the other party to accept your position. How your message is presented determines how it will be received. Choosing an interpreter with an appealing style gives you an additional edge.
DON’Ts
Don’t fall for price economy
Don’t be penny wise and pound foolish. The meager savings you get by hiring a second tier interpreter may cost you your deal and image.
Don’t fall for stereotypical labels
Don’t follow the trend by insisting on a mere ‘native speaker.’ The average fool from any country is a native speaker. Would you let a fool represent your interest? Ask for an expert interpreter instead.
Don’t fall for unrealistic specialization
Don’t ask for an interpreter with extensive experience in an obscured subject. You will get an autistic geek who knows nothing else. Look for someone with all-round skills.
I am an experienced Chinese-English translator and interpreter of 25 years – 19 years in the United States and 6 years in Hong Kong -- in different capacities in the public and private sectors. My professional qualifications are listed above. Thoroughly familiar with the customs and cultural nuances of the American and Chinese societies, I am able to satisfy your particular linguistic requirements to the exact detail.
Specializzazione in traduzione:
Pubblicità e PR | Cinema e televisione | Commercio (in generale) | Educazione, insegnamento e pedagogia | Gestione e amministrazione | Relazioni internazionali e organizzazioni | Giurisprudenza: contratti | Giurisprudenza: procedura giudiziaria | Massmedia, giornalismo | Scienze militari
Lingue di traduzione:
Chinese - Inglese | Inglese - Chinese
Servizi disponibili per un servizio il di luglio 7 (10:00 - 18:00):
Cambi la data, ora?
*Costo di prenotazione per la durata scelta, sconto compreso
Come Prenoti un servizion d’un interprete a Hong Kong:
- premere “Prenoti” di fronte al servizio scelto
- effettuare l’ordine mediante la carta di credito o ricevere una fattura per pagamento mediante vaglia bancario.
- ricevere la ricevuta d’ordine ed una Ricevuta contenente dei dati per Contatti l’interprete
Perché scegliere Interpreters.travel?
Prezi per i servizi degli interpreti senza dei sovrapprezzi d’agenzia
Pagamento in linea o in contanti all’interprete
Annullamento gratuito d’ordine, garanzia del rimborso di pagamento
Prenotazione del servizio senza una procedura di registrazione
Sicurezza dei pagamenti in linea, protezione dei dati