Master of engineering (Polymer & textile technology), Yamagata Uni.(Japan): Dr. rer. nat. ( Physical chemistry of polymers) Uni. Freiburg (in 1974, Germany): Electrical worker (in 2011):
dalle
1963-04-01
alle
1969-03-31
Many years of experiences in the fields of science and industry. I know well how
a discussion with Japanese group should go and can advice how the client can
reach its goal in the limited time frame. My technical background and experiences
made proved useful in critical subjects like claim settlement and intellectual right issues.
Many years of experiences in the fields of science and industry. I know well how
a discussion with Japanese group should go and can advice how the client can
reach its goal in the limited time frame. My technical background and experiences
proved useful in critical subjects like claim settlement and intellectual right issues.
At present I am engaged in a job relating to the check of Japanese, English and German patents. This activity deepens my knowledge and expand the so-called the range of defense.
Many times I found trilingual is a powerful tool in meetings with German companies working worldwide. Most of their engineers can indeed speak English but Japanese counterparts are not accustomed to discuss in English with German-idea/word-mixture.
Moreover, the most important point in the discussion is to understand at first Japanese
and next English..
Age and knowledge are also my point.
Specializzazione in traduzione:
Produzione automobilistica | Chimica e tecnologie chimiche | Tecnica: domestica | Tecnica: industriale | Immissione in commercio, ricerche di mercato | Materiali | Scienze militari | Scienze naturali (in generale) | Industria tessile | Trasporto, mezzi di trasporto, autotrasporti | Tecnica e tecnologia (in generale)
Lingue di traduzione:
Inglese - Giapponese | Giapponese - Inglese | Tedesco - Giapponese | Giapponese - Tedesco
Servizi disponibili per un servizio il d’aprile 11 (10:00 - 18:00):
Cambi la data, ora?
*Costo di prenotazione per la durata scelta, sconto compreso
Come Prenoti un servizion d’un interprete a Tokyo:
- premere “Prenoti” di fronte al servizio scelto
- effettuare l’ordine mediante la carta di credito o ricevere una fattura per pagamento mediante vaglia bancario.
- ricevere la ricevuta d’ordine ed una Ricevuta contenente dei dati per Contatti l’interprete
Perché scegliere Interpreters.travel?
Prezi per i servizi degli interpreti senza dei sovrapprezzi d’agenzia
Pagamento in linea o in contanti all’interprete
Annullamento gratuito d’ordine, garanzia del rimborso di pagamento
Prenotazione del servizio senza una procedura di registrazione
Sicurezza dei pagamenti in linea, protezione dei dati