Menu
フィリピン共和国, マニラ
選択された期間: 11月22日、10:00-18:00
予約する前、事前リクエストを送信して又は、適当なサービスの「予約」ボタンを押して、選択された日付をすぐに予約してください。
I have studied the Japanese language at the Hiroshima YMCA Business College in Japan and passed the Japanese Language Proficiency Test (JLPT) level 2 in December 2005. I am currently enrolled at the Nihongo Center Foundation for review classes for JLPT level 1.
I worked as interpreter/translator during my full time employment at Taiyo Yuden (Phils) Incorporated, a semi conductor manufacturing company, where I acted as interpreter for Japanese engineers during meetings, training and audits. I also did translation of training manuals and other company documents from Japanese to English.
In my eight and a half work experience at IBM Business Services, I have also done interpretation during meetings and conference calls between the Philippine team and Japan team.
Apart from IBM and Taiyo Yuden, I have also done part time interpretation jobs for such companies as Toyota Boshoku, ROHM, OMRON, Flluor Daniels among others. The topics discussed during these interpretations jobs differ but I was able to handle the job properly because the clients provided me with documents related to the topics to be discussed ahead of time.
通訳対応分野
コマーシャル・PR | 一般テーマ | 産業 | 小売(一般) | 人材管理
通訳の対応言語ペア
タガログ語 - 日本語 | 日本語 - タガログ語 | 英語 - 日本語 | 日本語 - 英語
11月22日(10:00から18:00まで)予約可能なサービス 日時を変更しますか? | 8時間当たりの値段* | 予約 |
展示会の通訳
追加サービス
無料のキャンセル
割引
-7
%
|
79.0 EUR 予約する | |
電話通訳
無料のキャンセル
|
93.0 EUR 予約する | |
商談・交渉通訳
無料のキャンセル
割引
-6
%
|
95.0 EUR 予約する | |
プロトコル通訳
無料のキャンセル
割引
-22
%
|
79.0 EUR 予約する | |
Professional translation | GET QUOTE |
*割引を含む予約の合計額
マニラにいる通訳者を予約するため:
-選択されたサービスの「予約」ボタンを押す-クレジットカードで予約を保証し、又は送金するため会計を受ける。通訳者に現金でもお支払いできます。
-予約の確認と通訳者の連絡先があるバウチャーを受ける