Interprater / translator in Beijing. I took part in a lot of negotiations and industrial training sessionss on mainland PRC using Russian, English and on some occasions even between native English speakers and Russians - using two of my foreign languages at the same time.
I once tried to translate (half done) a Britain-published novel (Down Among the Dead Men, by Michael Hartland); other than that, apart from translating myself, I have proof -read more than 200,000 Chinese characters of translated documents (namely - The UN Millennium Project) by my colleagues.
I have an intuitive ability of for noticing out typos and mistakes in paralleled English-Chinese reading materials, and I am ; confideant in with speaking English.
I am a simple man but have a sense of humor that could easily be appreciated by Caucasian friends, have a wide range of various knowledge, some organizational ability. A disciplinarian and very punctual.
I’m skilled in word-processing in Chinese, English and Russian, so I can am able find outto search just about anything that IS on the Internet.
I have a PRC passport and an so called “Exit-entry permit for travelling to and from Hong Kong and Macau”, thus I’m ready to go anywhere anytime.