Traductora e intérprete de alta calificación del Español/Inglés y viceversa
con más de cuatro años de experiencia laboral. Me dedico a la interpretación
consecutiva en las negociaciones comerciales, visitas a fábricas, conferencias,
ferias. De la misma manera presto servicios de interpretación y traducción a
particulares.
oy ecuatoriano y descendiente chino. Comencé a enseñar Inglés desde que estaba en colegio. Hice algunas traducciones entonces. A veces ayudaba a chinos que llegaban al ecuador.
Amo enseñar y las traducciones, ambos te dan la gran oportunidad de aprender y auto educarte no importa cuál sea el tema. Comencé a fines de los 80s siendo vendedor de imprenta mientras estudiaba Tecnología Mecánica. Por un año. Luego fui recepcionista en un Hotel. Me cambie de universidad para ser profesor de inglés y traductor. Terminé mis estudios en 1990. Inicie a trabajar como profesor de inglés en colegio de manera formal. Como traductor independiente hasta ahora para el consulado americano más o menos por el mismo año. Las traducciones de notas académicas, a pesar que el consulado solo autentica la firma del traductor y no el contenido bajo juramento. Lo he venido haciendo todos estos años. Ha habido mucho trabajo de ingeniería, dragado, legales, de nacimiento y defunción, calificaciones académicas, certificados de divorcios y legales, Un par de años realicé trabajos para la policía para documentos de autopsia. En una ocasión como guía turístico bilingüe y como interprete directo para la Universidad Espiritual Brahama Kumari, y traducción simultánea en la tv con el Dr. Kokadai. También he colaborado en seminarios de aikido y llevando a los maestros a los city tours. Siendo profesor de inglés y ayudando a los estudiantes a presentar sus monografías es otro trabajo que involucra traducciones desde español a inglés o viceversa ya que la lengua materna de los alumnos es español. Ha habido una gran variedad de temas desde lo social, psicología, medicina, sociología y muchos otros.
Otra cosa que estoy olvidando es mi estadía en Macao, una ciudad más o menos cerca de Hong Kong durante los años 1970 a 1978. Allá aprendí inglés y chino pero mi principal idioma era es inglés. Los dos primeros años fueron duros, no hablaba portugués, chino ni inglés.
La especialización de la interpretación:
Cine y Televisión | Comercio (en general) | Ordenadores e Internet (en general) | Ordenadores: Software | Economía | Educación, Aprendizaje y Pedagogía | Demosofìa | Temas generales
Idiomas de la interpretación:
español - inglés | inglés - español
Los servicios disponibles para el encargo de de julio 4 (10:00 - 18:00):
¿Cambiar la hora?
*El precio del encargo por el tiempo seleccionado, con los descuentos
Como reservar a un intérprete en Guayaquil:
- Pulsar "Encargar", que está enfrente del servicio seleccionado
- Realizar su encargo con tarjeta crédito, o recibir una factura del pago por transferencia bancaria. También Usted puede elegir a pagar en efectivo al intérprete.
- Recibir una confirmación del encargo y los datos del intérprete para ponerse en contacto
Porqué el interpreters.travel:
Los precios de los intérpretes sin sobretasas de las agencias
El pago en línea o en efectivo al intérprete
Cancelación gratuita, garantías de reembolso de los pagos
Hacer encargo sin registrarse
Posibilidad de hacer encargo para la empresa
Seguridad de los pagos en línea, protección de los datos