Филологический факультет Калининградского государственного университета (в настоящее время - БФУ им. Иммануила Канта). Специальность «Русский язык и литература".:
dalle
1989-09-01
alle
2019-06-30
Диплом КГУ подвержден университетом «Комплутенсе» (Испания, Мадрид). Выдан диплом о высшем испанском образовании по специальности «Славянская филология».:
dalle
2004-01-01
alle
2005-06-26
Прослушан курс "Теория и практика перевода". Государственный университет Сарагосы (Испания).:
dalle
2002-09-08
alle
2003-06-01
Профессиональный переводчик (русский-испанский, испанский-русский). Постоянно проживаю в Сарагосе (Испания). Письменные переводы (документация любого рода, в том числе, техническая, перевод веб-сайтов и т. д.)
Перевод в ходе деловых переговоров, аудиторских проверок. Сопровождение делегаций. В любом из городов Испании.
1989-1994: Диплом об окончании филологического факультета Калининградского государственного университета (в настоящее время Федеральный университет им. Иммануила Канта) по специальности «Русский язык и литература).
2005: Диплом КГУ подвержден университетом «Комплутенсе» (Испания, Мадрид). Выдан диплом о высшем испанском образовании по специальности «Славянская филология».
Также прослушаны различные курсы факультета гуманитарных наук государственного университета Сарагосы, в частности, «Теория и практика перевода» (2002-2003 гг.)
С 2007 года по настоящее время:
Создатель собственного профессионального бренда ExportaRusia.
Личный переводчик вице-президента Торгово-промышленной палаты РФ В.П. Страшко (2008 г.).
Переводчик в ходе переговоров на официальных встречах, в частности, в Федеральное агентстве по туризму Министерство культуры Российской Федерации, правительстве испанского региона Арагон, Торгово-промышленной палате Сарагосы и т. д.
Переводчик в ходе деловых переговоров испанских и российский фирм и компаний в различных отраслях (машиностроение, фармакологическая промышленность, виноделие, пищевая промышленность туризм и т. д.)
Переводчик в ходе аудиторских проверок в отрасли лифтостроения и фармакологической промышлености.
Переводчик технической и другой документации, рекламных материалов и пр. для испанских предприятий и компаний.
Автор переводов с испанского языка на русский книг для детей издательства Imaginarium (Испания), в частности, «Книга Софии», «Мама, какого цвета поцелуи?» и других.
Автор статей, посвященных Испании, в русскоязычных СМИ («Московский комсомолец», «АиФ Европа» и другие).
Автор книги «Диетические тайны Мадридского двора» (издательство «Весь», 2013 г., Санкт-Петербург).
Specializzazione in traduzione:
Contabilizzazione | Agricoltura | Arte, artigianato, pittura | Commercio (in generale) | Edilizia, macchinario per costruzioni | Culinaria e industria alimentare | Argomenti di conversazione generale | Linguistica | Commercio al dettaglio (in generale) | Industria tessile | Tecnica e tecnologia (in generale)
Lingue di traduzione:
Russo - Spagnolo | Spagnolo - Russo
Servizi disponibili per un servizio il di luglio 7 (10:00 - 18:00):
Cambi la data, ora?
*Costo di prenotazione per la durata scelta, sconto compreso
Come Prenoti un servizion d’un interprete a Valencia:
- premere “Prenoti” di fronte al servizio scelto
- effettuare l’ordine mediante la carta di credito o ricevere una fattura per pagamento mediante vaglia bancario.
- ricevere la ricevuta d’ordine ed una Ricevuta contenente dei dati per Contatti l’interprete
Perché scegliere Interpreters.travel?
Prezi per i servizi degli interpreti senza dei sovrapprezzi d’agenzia
Pagamento in linea o in contanti all’interprete
Annullamento gratuito d’ordine, garanzia del rimborso di pagamento
Prenotazione del servizio senza una procedura di registrazione
Sicurezza dei pagamenti in linea, protezione dei dati