Belgique, Bruxelles
Période sélectionnée : de 10:00 à 18:00 - 2 juin
Davide
Interprète professionnel à Bruxelles
Instruction
(4)
Postgraduate in conference interpreting (Jagiellonian University, Krakow):
de
2005-09-30
à
2006-06-30
Certificate in advanced interpreting (London Met University, London):
de
2013-09-30
à
2014-06-30
MA in Italian Studies (Jagiellonian University, Krakow):
de
2004-09-30
à
2006-06-30
BA in Interpreting and Communication (IULM University, Milan):
de
2001-09-30
à
2004-06-30
Profil confirmé
Contacts vérifiés
L’adresse de courrier électronique : ▒▒▒▒▒▒@▒▒▒▒.com
Numéro de téléphone mobile : ▒▒▒▒▒▒69
Contacts seront disponibles après la confirmation de commande
Fréquence des réponses:
67%
Durée de réponse:
Durant quelques heures
Envoyez à l’interprète une enquête préliminaire ou réservez immédiatement la date et l'heure sélectionnées en utilisant le bouton " Commander " en fonction des services suivants.
CONTACTER L’INTERPRETE
Je suis un interprète de conférence en italien, anglais, français et polonais. J'ai de l'expérience dans une variété de sujets liés à la politique, au droit, à l'économie, à la théologie, à l'équipement industriel, au sport et à l'industrie pharmaceutique, avec plus de 1000 journees à mon actif et 6 millions de pages traduites.
J'ai obtenu mon diplôme en interprétation et communication à l'université IULM de Milan en juin 2004. Les matières principales du cours comprenaient la traduction entre le français, l'anglais et l'italien, ainsi qu'un certain nombre d'autres sujets tels que l'économie, l'histoire contemporaine et les médias.
J'ai décidé de m'installer à Cracovie en 2004, car je voulais travailler dans un environnement international et apprendre la langue d'un nouvel État membre de l'UE. Deux ans plus tard, j'ai obtenu un diplôme de troisième cycle en interprétation de conférence ( italien, français, polonais et anglais) et j'ai reçu le prix Leopoldo Costa, un prix de la Commission européenne pour les jeunes interprètes.
Les langues et la communication ayant toujours été au cœur de mon activité, j'ai été engagée comme chargée de mission au sein du bureau diplomatique de l'ambassade d'Italie en Pologne depuis août 2020. Mes tâches consistent à rédiger des revues de presse, à mettre à jour les médias sociaux, à traiter avec la presse, à traduire les positions officielles et les discours ainsi qu'à assurer l'interprétation lors d'événements officiels.
J'ai travaillé en tant qu'interprète freelance et gestionnaire de projets de traduction pendant une quinzaine d'années, me spécialisant principalement dans les organisations gouvernementales et internationales, l'économie, le droit, la théologie et le sport. J'ai donc eu l'occasion de développer une solide culture et un esprit de service. J'ai travaillé en tant qu'interprète freelance et gestionnaire de projets de traduction pendant une quinzaine d'années, me spécialisant principalement dans les organisations gouvernementales et internationales, l'économie, le droit, la théologie et le sport. J'ai également travaillé en tant qu'agent temporaire pour le compte de l'unité italienne du Parlement européen à Luxembourg pendant un an (août 2021-août 2022) et je suis traducteur agrée auprès des tribunaux italiens et polonais.
Spécialisation d’interprétation :
Jurisprudence : procédure judiciaire | Marketing, étude de marché | Administration professionnel | Biens immeubles et développement | Sports et équipements sportifs | État, politique | Relations internationales et les organisations
Combinaison linguistique :
Polonais - Italien | Italien - Polonais | Français - Italien | Anglais - Italien
*Le coût de la commande pendant la période choisie, en tenant compte des réductions
Comment réserver le service d’un interprète à Bruxelles:
- cliquez sur " Réserver " à côté du service sélectionné
- payer votre commande par carte de crédit ou recevoir une facture pour le paiement par virement bancaire. Vous pouvez également choisir l'option de paiement au comptant directement à l’interprète.
- recevoir une confirmation de commande et le Coupon avec les coordonnées de l’interprète