Филологический факультет Калининградского государственного университета (в настоящее время - БФУ им. Иммануила Канта). Специальность «Русский язык и литература".:
von
1989-09-01
bis
2019-06-30
Диплом КГУ подвержден университетом «Комплутенсе» (Испания, Мадрид). Выдан диплом о высшем испанском образовании по специальности «Славянская филология».:
von
2004-01-01
bis
2005-06-26
Прослушан курс "Теория и практика перевода". Государственный университет Сарагосы (Испания).:
von
2002-09-08
bis
2003-06-01
Antwortfrequenz:
38%
Antwortdauer:
innerhalb eine Stunde
Senden Sie an der Dolmetscher eine Anfrage oder buchen Sie gleich für die ausgewählte Zeitraum mit einem Klick auf "Buchen" gegenüber die Leistung unten.
Профессиональный переводчик (русский-испанский, испанский-русский). Постоянно проживаю в Сарагосе (Испания). Письменные переводы (документация любого рода, в том числе, техническая, перевод веб-сайтов и т. д.)
Перевод в ходе деловых переговоров, аудиторских проверок. Сопровождение делегаций. В любом из городов Испании.
1989-1994: Диплом об окончании филологического факультета Калининградского государственного университета (в настоящее время Федеральный университет им. Иммануила Канта) по специальности «Русский язык и литература).
2005: Диплом КГУ подвержден университетом «Комплутенсе» (Испания, Мадрид). Выдан диплом о высшем испанском образовании по специальности «Славянская филология».
Также прослушаны различные курсы факультета гуманитарных наук государственного университета Сарагосы, в частности, «Теория и практика перевода» (2002-2003 гг.)
С 2007 года по настоящее время:
Создатель собственного профессионального бренда ExportaRusia.
Личный переводчик вице-президента Торгово-промышленной палаты РФ В.П. Страшко (2008 г.).
Переводчик в ходе переговоров на официальных встречах, в частности, в Федеральное агентстве по туризму Министерство культуры Российской Федерации, правительстве испанского региона Арагон, Торгово-промышленной палате Сарагосы и т. д.
Переводчик в ходе деловых переговоров испанских и российский фирм и компаний в различных отраслях (машиностроение, фармакологическая промышленность, виноделие, пищевая промышленность туризм и т. д.)
Переводчик в ходе аудиторских проверок в отрасли лифтостроения и фармакологической промышлености.
Переводчик технической и другой документации, рекламных материалов и пр. для испанских предприятий и компаний.
Автор переводов с испанского языка на русский книг для детей издательства Imaginarium (Испания), в частности, «Книга Софии», «Мама, какого цвета поцелуи?» и других.
Автор статей, посвященных Испании, в русскоязычных СМИ («Московский комсомолец», «АиФ Европа» и другие).
Автор книги «Диетические тайны Мадридского двора» (издательство «Весь», 2013 г., Санкт-Петербург).
Dolmetschenthematik:
Buchhaltung | Landwirtschaft | Kunst, Handwerk, Malerei | Kommerz (gesamt) | Bauwesen und Baugeräte | Kulinarie und Lebensmittelindustrie | Generelle Themen | Linguistik | Einzelhandel (gesamt) | Txtilindustrie | Anlagen und Technologie (gesamt)
Sprachkombination:
Russisch - Spanisch | Spanisch - Russisch
Dienstleistungen, welche für Buchung verfügbar 7 Juli (10:00 - 18:00):
Datum, Zeit ändern?
*Gesamtpreis für die ausgewählte Zeitraum, inkl. Rabatt
Wie buche ich einen Dolmetscher in Valencia:
- klicken Sie auf "Buchen" gegenüber ausgewählten Dienstleistung
- Zahlen Sie mit Kreditkarte oder Rechnung erhalten und mit einen Banküberweisung zahlen. Auch können Sie gerne Barzahlung an Dolmetscher auswählen.
- Sie bekommen einen Auftragsbestätigung und Voucher mit Kontaktdaten Ihres Dolmetschers