Saratov State University, foreign languages and literature, Master's degree with Honours, Diploma philology and translator.:
с
2001-09-01
до
2006-07-01
Saratov State Law Academy, international private law, Master's degree with Honours, Diploma of a lawyer.:
с
2001-08-01
до
2007-06-02
City&Guilds Commission, advanced level of English, Certificate City&Guilds:
с
2009-12-01
до
2009-12-02
Commisison nationale du DELF et du DALF, diplome approfondi de la langue française, Diplome Approfondi de langue française (DALF C1):
с
2010-02-10
до
2010-02-10
Переводчик с юридическим образованием. Работаю на конгрессах и корпоративных переговорах, готова к командировкам по Европе и в другие страны. Выполняю любые виды последовательного перевода (сделки с недвижимостью, строительные и дизайнерские работы, визиты к врачу, в банк, бухгалтерский кабинет, перевод на торжествах, винные туры).
С 2017 года имею аккредитацию устного переводчика при Суде высшей инстанции г.Грас, сотрудничаю с французской администрацией (Мэрии г. Грас и г.Каннэ), национальной полицией, судами, нотариусами и адвокатами. С 2017 года являюсь членом ATLF (Ассоциации литературных переводчиков Франции), среди моих постоянных клиентов – агентство коммуникаций Omega Conseil&Communication и Изабель Форе – известный французский энолог, автор винных гидов. В марте-июне 2017 была официальным переводчиком известного российского скульптора А.Н.Ковальчука во время проекта подготовки и торжественного открытия памятника Ивану Бунину в Грасе в присутствии посла РФ во Франции. Март 2017 - переводчик на стенде компании "Регионы" ( проект "Остров мечты"), выставка MIPIM.
Моя профессия для меня – это бесконечный источник радости, увлекательное путешествие в мир других людей, культур, профессий и бизнеса.
Сотрудничая со мной, Вы будете работать с переводчиком, который:
- искренне любит свою профессию;
- имея большую эрудицию во многих областях, тем не менее, готов постоянно учиться и узнавать новое;
- сохраняет выдержку даже в условиях «высокого накала страстей»;
- в зависимости от пожеланий и потребностей клиента, способен быть «незаметным» или же, напротив, проявлять инициативу;
Обращаясь ко мне, Вы заказываете услуги специалиста, переводы которого:
- отличаются ЮРИДИЧЕСКОЙ ТОЧНОСТЬЮ и ВНИМАНИЕМ К ДЕТАЛЯМ – как юрист я знаю, что каждое неверно сформулированное слово может привести к серьезным последствиям, поэтому при работе на переговорах я обеспечиваю ТАКОЙ ПЕРЕВОД, чтобы все стороны ОДИНАКОВО ПОНИМАЛИ смысл каждого слова и каждой фразы;
- обладают ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТЬЮ, необходимой для того, чтобы затронуть чувства собеседника/делового партнера и оказаться с ним «на одной волне»;
Для меня крайне важно, чтобы мои Клиенты достигли своих целей, получив при этом радость от общения со своими партнерами. Моя задача – сделать так, чтобы это общение было ЛЕГКИМ и ПРИЯТНЫМ!
Специализация перевода:
Искусство, ремесла, живопись | Банковское дело | Кино и телевидение | Коммерция (в целом) | Кулинария и пищевая промышленность | Косметика, парфюмерия, мода | Международные отношения и организации | Юриспруденция (в целом) | Маркетинг, изучение рынков | Общественные науки, социология, этика и т.д. | Экономика
Пары языков перевода:
французский - английский | английский - французский | английский - русский | русский - английский | французский - русский | русский - французский
*Стоимость заказа за выбранное время, с учетом скидок
Как заказать переводчика в Марселе:
- нажать "Заказать" напротив выбранной услуги
- оформить заказ кредитной картой или получив счет для оплаты банковским переводом. Также вы можете выбрать вариант оплаты наличными переводчику.
- получить подтверждение заказа и Ваучер с данными для контакта с переводчиком